Acordes de la canción Leja dodi - Ven Amado mío

Shalom a todos, aquí compartimos acordes de música Judía, acordes y letra en español de la canción Leja dodi -Ven Amado mío- Cabalat Shabat - para tocar en guitarra. Acordes Leja dodi Am E D G D E… Chords, significado y translation de Leja dodi. Hebreo/Español. Leja dodi likrat Kala, p’ney Shabat nekabela, Leja dodi likrat Kala, p’ney Shabat nekabela. Fonética español. Música y alabanza Hebrea. Lecha dodi.

Gracia a vosotros y paz de parte de HaShem nuestro Padre y del Adon Yeshúa el Mashiaj.

Letra de Leja dodi
Letra de Leja dodi

LETRA Y TRADUCCIÓN DE LA CANCIÓN LEJA DODI - VEN AMADO MÍO

Letra de Leja dodi


Leja dodi likrat Kala, p’ney Shabat nekabela
Leja dodi likrat Kala, p’ney Shabat nekabela

Leja dodi
Leja dodi likrat Kala, p’ney Shabat nekabela
Leja dodi likrat Kala, p’ney Shabat nekabela

Shamor vezajor bedibur Ejad, ishmianu el hameiujad
Adonai Ejad ushemo Ejad, leshem uletiferet velitehila

Leja dodi
Leja dodi likrat Kala, p’ney Shabat nekabela
Leja dodi likrat Kala, p’ney Shabat nekabela

Enlaces patrocinados:

Traducción de Leja dodi - Ven Amado mío


Ven amado mío a recibir a la novia, recibamos a la presencia de Shabat
Ven amado mío a recibir a la novia, recibamos a la presencia de Shabat

Ven Amado mío
Ven amado mío a recibir a la novia, recibamos a la presencia de Shabat
Ven amado mío a recibir a la novia, recibamos a la presencia de Shabat

“guarda” y “recuerda” en una sola expresión, nos hizo escuchar el Eloah singular
El Eterno es Uno y su Nombre es Uno, para renombre, para esplendor y para alabanza

Ven amado mío a recibir a la novia, recibamos a la presencia de Shabat
Ven amado mío a recibir a la novia, recibamos a la presencia de Shabat

Link de la canción: LEJA DODI

Nota: favor de comunicarnos algún error en la letra (en la forma de cómo se escribe su transliteración).

Enlaces patrocinados:
Promocionados:
Escribe tus comentarios en

Acordes de la canción Leja dodi - Ven Amado mío

Tu nombre:
Tu mail(no se publicará):
Tu web o blog (opcional):
Tu comentario: