Acordes Al Tashlicheni Leet Ziknah - Yossi Azulay - Tehilim 71:9

Shalom a todos, aquí compartimos acordes de música Judía, acordes y letra en español de la canción Al Tashlicheni Le'et Ziknah (No me rechaces en el tiempo de la vejez) por Yossi Azulay para tocar en guitarra. Acordes Al Tashlijeni Le'et Ziknah Bm Em F# Bm… Chords, Lyrics, significado y translation de Al Tashlicheni Leet Ziknah. Hebreo/Español. Letra/Transliteración: Al tashlicheni le'et ziknah Kichlot kochi al ta'azveni Al ta'azveni Yimaleh fi tehilateja, Yimaleh fi tehilateja... Fonética español. Música y alabanza Hebrea. Existen otras versiones de Al Tashlicheni como la de Beri Weber y Motty Steinmetz, Avihu Medina…etc.

Gracia a vosotros y paz de parte de HaShem nuestro Padre y del Adon Yeshúa el Mashiaj.

Al Tashlijeni Leet Ziknah - Salmo 71:9
Al Tashlijeni Leet Ziknah - Salmo 71:9

LETRA Y TRADUCCIÓN DE LA CANCIÓN AL TASHLICHENI LE'ET ZIKNAH

Letra de Al Tashlicheni Le'et Ziknah - No me rechaces en el tiempo de la vejez


Al tashlicheni le'et ziknah
Kichlot kochi al ta'azveni Al ta'azveni

Yimaleh fi tehilateja, Yimaleh fi tehilateja
Yimaleh fi tehilateja, Kol hayom tifarteja

Ah la la la, Al tashlicheni le'et zikna
Kijlot koji al ta'azveni, Kijlot koji al ta'azveni

Traducción de Al Tashlicheni Le'et Ziknah - No me rechaces en el tiempo de la vejez


No me rechaces en el tiempo de la vejez
No me desampares cuando me falten las fuerzas

Mi boca se llenará de Tu alabanza, Mi boca se llenará de Tu alabanza
Mi boca se llenará de Tu alabanza Y con Tu gloria todo el día

Ah la la la, No me rechaces en el tiempo de la vejez
No me desampares cuando me falten las fuerzas, No me desampares cuando me falten las fuerzas

Link de la canción: AL TASHLICHENI

Nota: favor de comunicarnos algún error en la letra (en la forma de cómo se escribe su transliteración).

Enlaces patrocinados:
Promocionados:
Escribe tus comentarios en

Acordes Al Tashlicheni Leet Ziknah - Yossi Azulay - Tehilim 71:9

Tu nombre:
Tu mail(no se publicará):
Tu web o blog (opcional):
Tu comentario: